しんじょー?ローマ字ムツカシイ うるっさいよ! byちょう

上記ココロ内の新庄で思い出した。
もともとローマ字にはヘボン式と内閣訓令式の2種類があって、例えば「辞書」は前者では「JISHO」、後者では「ZISYO」となる。とはいっても最近ではヘボン式が大勢を占めていて、道路標識や国土地理院の発行する地図など公的なものでも、だいたいがこちらの表記を採用するようになってきているそうだ。

 で、件の新庄くんだが、タイガース時代に背中にでかでかと「SHINJYO」て書いてあった。
「じょ」のローマ字表記に「JYO」を用いているケースが最近増えてきたが、内閣訓令式では「ZYO」、ヘボン式では「JO」であるからこれは完全な誤りである。
これはオリジナリティですか? それともBIPですか?
でも、メジャーから帰ってきたらちゃっかり「SHINJO」に変えてるのね
器がちっちぇーなあ そのままとおしてくれればカッコよかったのに

ちなみに以前ジャイアンツにいた四条選手の場合などでは、当初「YOJYO」だったものが、いつの間にか「YOJOH」に変わっていた。親会社が新聞社なだけに、こういったことにもこだわるのだろうか?

だめじゃん